Juan Gelman’s dibaxu: Diaspora of Poetry in the Galaxies of Transcreation

Main Article Content

Susana Romano Sued

Abstract

dibaxu is bilingual poetry book consisting of 29 poems written in Ladino, Sephardi Hebrew, or Judaeo-Spanish by Clarisse Nicoïsky, a Franco-Bosnian poet translated by Juan Gelman into Spanish. Together with Haroldo de Campos I consider Gelman’s translation as transcreation, the way Haroldo de Campos renamed the translation of literature. Both the original poems and Gelman´s transcreation are actually an ars poetica, and both take place in the diaspora. Here occurs an encounter between Ethics and Poetics. 

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Section
Articles
Author Biography

Susana Romano Sued

Universidad Nacional de Córdoba-Conicet 

susana.romano@gmail.com